Translation Practice (German/Japanese/Czech/Polish), part 2

Major: Applied Linguistics
Code of subject: 7.035.10.O.011
Credits: 4.00
Department: Foreign Languages
Lecturer: M. Fedoryshyn
Semester: 2 семестр
Mode of study: денна
Мета вивчення дисципліни: The aim of the descipline is to formulate general language and translation competence to let students communicate in well-known situations that may occur in in general language context and translate texts of different style.
Завдання: General competences: GC5 - the ability to operate in international environment GC6 - the ability to generate new ideas (creativity) GC7 - the ability to apply knowledge in practice GC8 - abstract thinking, analysis and synthesis GC9 - the ability to use information and communicatio technologies GC11 - the ability to communicate in a foreign language GC12 - to ability to search, process and analyze information from different sources GC14 - interpersonal interaction and respect for cultural diversity GC15 - the ability to work individually and in a team. Professional competences: - linguistic, which represents the level of knowledge of language norms and the ability to demonstrate language skills; - socio-linguistic, which presupposes the ability of a learner to produce and identify language styles according to a particular communicative situation; - pragmatic, which shows the ability to use acquired knowledge to influence an interlocutor while communicating in a foreign language.
Learning outcomes: As the result of the discipline study, the student must be able to demonstrate the following learning outcomes: to know: general features and problems of translation from Japanese; basic aids for translation from Japanese. to be able to: apply in practice translation skills when translating texts of different styles; use Japanese paper and electronic dictionaries, as well as computer and Internet text translation tools. LR10 - to communicate native language and a foreign language fluently and be able to hold professional and general discussion and compile analytical and professional documentation; LR12 - be able to translate and interpret into and from a foreign language; LR14 - use modern information technologies, specilised software, data bases and information systems to optimize learning a foreign language.
Required prior and related subjects: Prerequisites: “Modern Japanese” Part 1, Part 2, Part 3, “Models of modern communication (Japanese language)” Part 1, Part 2, “Practice of Translation (Japanese language)” Part 1 Corequisites: -
Summary of the subject: Тhe curriculum for the descipline "Translation practice" is aimed at the students majoring in Philological studies. The course is practically oriented and thus enables students to get communicative competence in a foreign language. Learning process is based on integration of language knowledge and skills in situational context according to a major students have chosen. Selfstuding and individual studying are considered to be an essential part of the curriculum. Close attention is paid to the translation of texts of different style.
Опис: Translation of texts of journalistic, scientific and artistic styles. Translation of scientific and newspaper articles and news. Translation of tales.
Assessment methods and criteria: Current control and differential credit. Assessment methods: - oral and direct questioning; - questioning in writing; - random oral questioning; - presentations during practical classes; - tests; - activity assessment; - evaluation of proposals, original decisions, suggestions, etc. Credit - Oral component - Written test
Критерії оцінювання результатів навчання: Monitoring: listening, monologue and dialogic speaking, reading, writing. Final test. Final assessment: differentiated credit Total for discipline 100 Monitoring: Classroom work 70 Texts’ reading 5 Interpreting 10 Hieroglyphs’ reading 5 Final test 50 Individual work (30): Translation of texts from the textbook 10 Individual task 20
Порядок та критерії виставляння балів та оцінок: Listening - Complete comprehension of the listening material. Students have to demonstrate the ability to comprehend and reproduce, interpret, memorise the material and perform oral and written tasks. Reading - students demonstrate the knowledge of the reading material; they are able to reproduce all the facts correctly; certain inconsistencies are allowed, however, students should demonstrate critical thinking, the ability to analyze and lay out the material consecutively. Students understand and can explain most of the words in a text, can translate and use them participating in a discussion. Speaking - students are able to express themselves on a given topic using lexical and grammar constructions, speak fluently and support their point of view by the help of language means and participate in discussions. Writing - students possess an appropriate level of knowledge of grammar and vocabulary. A written paper should be concise, coherent, logical (an essay, a letter, a summary, etc.)
Recommended books: 1. Minna no Nihongo I. (Minna no Nihongo. Japanese for All: Beginner's Course, Part I.) 3A Corporation, Tokyo, 2012. 2. Minna no Nihongo II. (Minna no Nihongo. Japanese for All: Beginner's Course, Part II.) 3A Corporation, Tokyo, 2012. 3. Minna no Nihongo I. Minna no Nihongo. Intermediate Level. 3A Corporation, Tokyo, 2012. 4. Marugoto (Japanese language and culture, introductory level, A1, exercises) The Japanese Foundation, 2013 5. Marugoto. Japanese language and culture, beginner level 1, A2, exercises The Japanese Foundation, 2014 6. Marugoto. Japanese Language and Culture, Beginner Level 2, A2, Exercises The Japanese Foundation, 2014 7. ??????Grundkurs der modernen japanischen Sprache von Eiko Saito und Helga Silberstein. VEBVerlag Enzyklopadie Leipzig, 1986. 8. Modern Japanese for University Students. Parts I. Japanese Department, International Christian University, Tokyo, 1988. 9. Modern Japanese for University Students. Part II. Japanese Department, International Christian University, Tokyo, 1988. 10. Modern Japanese for University Students. Part III. Japanese Department, International Christian University, Tokyo, 1988. 11. A Course in Modern Japanese. Volume One. The University of Nagoya Press, 1996. 12. ??????????????2000?Tokyo, 2004. 13. ???????Plus 40 ??. 14. ?????????????2004?238p? 15. І.Бондаренко, Т.Хіно. Українсько–японський, японсько–український словник. Київ, 1998. 16. Basic Japanese-English Dictionary. Bonjinsha. Tokyo, 1993. 17. J.Halpern. The Kodansha Kanji Learner’s Dictionary. Kodansha, Tokyo, 1999. 18. N.Kuratani et al. A New Dictionary of Kanji Usage. Gakken, Tokyo, 1999. 19. ?????????. Concise японско–русский словарь. Сансейдо. Токіо, 1997. 20. Коданся японско–русский словарь. Токіо, 1992. 21. J.H.M.Webb. A Guide to Modern Japanese Loanwords. Tokyo, 1992. 22. Большой японско–русский словарь в двух томах. Под редакцией Н.И.Конрада. Москва, 1970. 23. Н.И.Фельдман–Конрад. Японско–русский учебный словарь иероглифов. Москва, 1977. 24. Кэнкюся русско–японский словарь. Токіо, 1994 25. Obunsha’s Essential English-Japanese Dictionary. Tokyo, 1977.
Уніфікований додаток: Lviv Polytechnic National University guarantees the protection of the rights of learners with special educational needs. Inclusive education services are provided by "No Limits" Service, the one providing educational opportunities and continuous individual accompaniment for the disabled and those with chronical diseases. An essential means of implementing inclusive education policy in the University is Professional Development Program for teaqchers and technical staff in the sphere of social inclusion and inclusive education. Postal address: Karpinskoho St., 2/4, teaching building 1, room 112 E-mail: nolimits@lpnu.ua Websites: https://lpnu.ua/nolimits https://lpnu.ua/integration
Академічна доброчесність: The policy of academic integrity of the participants of the educational process is based on the academic integrity principles taking into account the norms of the "Regulation about Academic Integrity at Lviv Polytechnic National University (approved by the Academic Board of the University on 20 June, 2017, minutes 35)

Translation Practice (German/Japanese/Czech/Polish), part 2

Major: Applied Linguistics
Code of subject: 7.035.10.O.012
Credits: 4.00
Department: Applied Linguistics
Lecturer: Chernysh Lilia
Semester: 2 семестр
Mode of study: денна
Мета вивчення дисципліни: The purpose of studying the academic discipline step-by-step familiarization of masters with the main socio-cultural and linguistic and stylistic aspects of modern business life in Germany.
Завдання: The study of an educational discipline involves the formation of competencies in students of education: general competences: the ability for professional self-assessment and self-improvement, which will help to successfully complete the course and become a prerequisite for further professional growth professional competences: oral and written business communication skills formation of professional competence by familiarizing them with various aspects of business life in Germany and involving them in the performance of professionally oriented tasks
Learning outcomes: Learning outcomes Learning and teaching methods Methods of assessing the level of achievement of learning outcomes The ability to adapt to new conditions, applying in practice the learned theoretical material, - independently make decisions and initiate original research and innovation complex projects in accordance with the realities and concepts of business life in Germany - use socio-cultural knowledge and skills in professional activities; - to use authentic authentic German-language materials to improve professional training Information-receptive method, reproductive method, problem presentation method, oral survey, tests. Current and examination control - performance and defense of practical works
Required prior and related subjects: Prerequisites Corequisites 1. Translation practice Translation practice (German), part 1
Summary of the subject: The main sociolinguistic aspects of modern business life in Germany are highlighted. The basics of communicative strategies of business communication, the most important techniques of office management, techniques and visual means of presentations, project management are considered. In addition to theoretical material, the course contains practical recommendations that will help you navigate in various situations of business life.
Опис: 1. Bewerbung 2. Rhetorik. Verbale und nonverbale Mittel 3. Arbeitstechniken 4. Prasentation. Medien und Visualisierung 5. Grundlagen des Projektsmanagements und des Zeitmanagements
Assessment methods and criteria: Oral examination, written control papers, performance of practical tasks on course topics, final exam Attestation in the form of credit is issued taking into account the results of the control work and the assessment for the current work. Attestation in the form of an exam is issued taking into account the results of the exam work and the assessment for the current work. The student takes the exam in front of the commission in oral form, recording the questions and answers on the exam paper
Критерії оцінювання результатів навчання: Maximum score in points Current control (PC) Examination control Together for the discipline The assessment for the current semester control consists of: 5 points for each of the 5 topics Total per PC written the oral component component 25 60 15 100
Порядок та критерії виставляння балів та оцінок: 100–88 points – (“excellent”) is awarded for a high level of knowledge (some inaccuracies are allowed) of the educational material of the component contained in the main and additional recommended literary sources, the ability to analyze the phenomena being studied in their interrelationship and development, clearly, succinctly, logically, consistently answer the questions, the ability to apply theoretical provisions when solving practical problems; 87–71 points – (“good”) is awarded for a generally correct understanding of the educational material of the component, including calculations, reasoned answers to the questions posed, which, however, contain certain (insignificant) shortcomings, for the ability to apply theoretical provisions when solving practical tasks; 70 – 50 points – (“satisfactory”) awarded for weak knowledge of the component’s educational material, inaccurate or poorly reasoned answers, with a violation of the sequence of presentation, for weak application of theoretical provisions when solving practical problems; no practical problems, 49-26 points - ("not certified" with the possibility of retaking the semester control) is awarded for ignorance of a significant part of the educational material of the component, significant errors in answering questions, inability to apply theoretical provisions when solving practical problems; 25-00 points - ("unsatisfactory" with mandatory re-study) is awarded for ignorance of a significant part of the educational material of the component, significant errors in answering questions, inability to navigate when solving practical problems, ignorance of the main fundamental provisions.
Recommended books: 1.Sicher ! Niveau B2.1. Deutsch als Fremdsprache-Niveaustufe B2.1. Deutsch als Fremdsprache. Kurs- und Arbeitsbuch. Hueber Verlag, Ismaning, Deutschland, 2018 3.http://vns.lpnu.ua/course/view.php?id=5429 4.https://vns.lpnu.ua/course/view.php?id=5427 5.https://vns.lpnu.ua/course/view.php?id=5429 Допоміжна 1. Erkundungen B2. Deutsch als Fremdsprache. Interiertes Kurs und Arbeitsbuch. Sprachniveau B2. Schubert Verlag. Leipzig , 2019. 2. Hilke Dreyer, Richard Schmitt. Lehr- und Ubungsbuch der deutschen Grammatik. Max Hueber Verlag, 2018. 3. V.J.Kulenko, J.N.Wlassow. Deutsch. Ein Lehrbuch mit Ubungen fur die Studenten der Fremdsprachenfakultat. Nowa knyha, neue Auflage, 2020.
Уніфікований додаток: Lviv Polytechnic National University ensures the realization of the right of persons with disabilities to obtain higher education. Inclusive educational services are provided by the Service of accessibility to learning opportunities "Without restrictions", the purpose of which is to provide permanent individual support for the educational process of students with disabilities and chronic diseases. An important tool for the implementation of the inclusive educational policy at the University is the Program for improving the qualifications of scientific and pedagogical workers and educational and support staff in the field of social inclusion and inclusive education. Contact at: St. Karpinsky, 2/4, 1st floor, room 112 E-mail: nolimits@lpnu.ua Websites: https://lpnu.ua/nolimits https://lpnu.ua/integration
Академічна доброчесність: The policy regarding the academic integrity of the participants of the educational process is formed on the basis of compliance with the principles of academic integrity, taking into account the norms "Regulations on academic integrity at the Lviv Polytechnic National University" (approved by the academic council of the university on June 20, 2017, protocol No. 35).