Переклад дипломатичних документів та кореспонденції, частина 1

Спеціальність: Міжнародні відносини
Код дисципліни: 6.291.01.E.084
Кількість кредитів: 5.00
Кафедра: Іноземних мов
Лектор: Cтолярчук Л.Б., Бусько М.Б., Гаврилюк М.В., Марціхів Х.Р.
Семестр: 7 семестр
Форма навчання: денна
Результати навчання: Внаслідок вивчення навчальної дисципліни студент повинен бути здатним продемонструвати такі результати навчання: - бути ознайомленим з актуальними стратегіями перекладу дипломатичної документації; - розвинути навички філологічного аналізу перекладу в зіставленні з першотвором; - вміння жанрово диференціювати оригінали й застосовувати зумовлені цим способи перекладу; - розвинути навички реферування з аркуша оригінального тексту (договору, ділового листа, контракту, угоди і т.п.) і перекладу з англійської мови на українську і зворотного перекладу; - активізувати творчі здібності перекладачів – початківців; - отримати базовий рівень знань з технік та способів перекладу підчас офіційного заходу з використанням специфічного обладнання; - використання англійської та української мов як засобів міжкультурного спілкування; - розширити загальний та перекладознавчий світогляд; - вміти аналізувати письмовий дискурс і достовірно відтворити його зміст; - освоїти принципи перекладу дипломатичних документів; . - використовувати фахову та лінгвістичну компетенцію для здійснення якісного перекладу дипломатичної кореспонденції; - правильно інтерпретувати документацію, що ведеться під час офіційного заходу з урахуванням мовних та жанрових особливостей.
Необхідні обов'язкові попередні та супутні навчальні дисципліни: Пререквізити: Рівень знань B1 Кореквізити: Іноземна мова, частини 1,2,3,4,5,6
Короткий зміст навчальної програми: Переклад як інтерлінгвальна та міжкультурна комунікація. Дипломатична комунікація. Особливості перекладу дипломатичної кореспонденції. Особливості термінології дипломатичних документів та кореспонденції Лексичні та граматичні аспекти перекладу дипломатичної кореспонденції Переклад матеріалів конференцій і нарад. Переклад текстів наукової літератури. Довідково-інформаційні та інформаційно-аналітичні дипломатичні документи Документи, якими забезпечуються зовнішньополітичні заходи Документи дипломатичного листування Специфіка та особливості документів міжнародних організацій. Односторонні та багатосторонні позиційні дипломатичні документи
Методи та критерії оцінювання: Розподіл балів у 100-бальній шкалі. Разом за дисципліну 100 Поточний контроль (ПК) Аудиторна робота Усне опитування 15 Робота в лінгафонному кабінеті 10 Виконання вправ на закріплення теоретичного матеріалу 10 Практика усного перекладу 5 Аналіз здійснених усних перекладів 5 Самостійна робота Виконання вправ на закріплення теоретичного матеріалу 10 Укладання перекладацьких глосаріїв 10 Виконання вправ на вдосконалення навичок усного перекладу 10 Контрольна робота 25
Рекомендована література: 1. Бик І. С. Основи перекладу для студентів факультетів міжнародних відносин : навч. Посібник / І. С. Бик. – Львів : Львівського національного університету імені Івана Франка, 2014. 2. Гон О.М. Практикум з усного перекладу. – К.: 2011. – 152 с. 3. Гудманян А.Г.(2018). Вступ до перекладознавства. Нова книга, 295. 4. Максімов С.Є. Усний двосторонній переклад (англійська та українська мови). Навчальний посібник. – К.: Ленвіт, 2007. – 416 с. 5. Мамрак А.В. (2017). Вступ до теоріі перекладу. Центр навчальної літератури, 304. 6. Черноватий Л.М. Переклад англомовної громадсько-політичної літератури. Міжнародні конвенції у галузі прав людини. – Вінниця: Нова книга, 2006. – 272 с. 7. Jones Roderick. Conference Interpreting Explained. Manchester&Northhampton: St. JeromePublishing, 2002. 142 p. 8. Bogucki, L. (Ed), Deckert, M. (Ed) (2020). The Palgrave handbook of audiovisual translation and media accessibility.- 2020 (ebook). 9. Rogers, M. Palgrave studies in translating and interpreting. - 2020. 10. The Routledge Encyclopedia of Translation Studies. - Edited by Mona Baker, Gabriella Saldanha. Third edition. - 2019. - 900 p. 11. Nolan, J. Interpretation: Techniques and exercises. Linguistic Services, Houston, USA. – 2012. 12. Monday, J. (2016). Introducing translation studies. Theories and applications. 4th edition. Routhledge, 395. 13. Gillies, A. (2019). Consecutive interpreting. A short course. Routhledge, 270. 14. Setton, R. (2016). Conference interpreting: a complete course. John Benjamins Publishing Company. 1st Edition, 498. 15. Мамрак А.В. (2017). Вступ до теоріі перекладу. Центр навчальної літератури, 304. 16. Гуменюк А., Ковтун О., Шинкаренко Т. Мова дипломатичних документів. К., 2010. 17. Шевчук С.В. Українське ділове мовлення. - К., 2000 14 18. Шинкаренко Т.І. Матеріали з дисципліни «Українська ділова мова. Мова дипломатичних документів». К., 2006. 19. . Шинкаренко Т.І. Дипломатичний протокол та етикет. – К., 2009.