Переклад дипломатичних документів та кореспонденції, частина 2

Спеціальність: Міжнародні відносини
Код дисципліни: 6.291.01.E.088
Кількість кредитів: 3.00
Кафедра: Іноземних мов гуманітарно-соціального спрямування
Лектор: Cтолярчук Л.Б., Бусько М.Б., Гаврилюк М.В., Марціхів Х.Р.
Семестр: 8 семестр
Форма навчання: денна
Результати навчання: Внаслідок вивчення навчальної дисципліни студент повинен бути здатним продемонструвати такі результати навчання: - бути ознайомленим з актуальними стратегіями перекладу дипломатичної документації; - розвинути навички філологічного аналізу перекладу в зіставленні з першотвором; - вміння жанрово диференціювати оригінали й застосовувати зумовлені цим способи перекладу; - розвинути навички реферування з аркуша оригінального тексту (договору, ділового листа, контракту, угоди і т.п.) і перекладу з англійської мови на українську і зворотного перекладу; - активізувати творчі здібності перекладачів – початківців; - отримати базовий рівень знань з технік та способів перекладу під час офіційного заходу з використанням специфічного обладнання; - використання англійської та української мов як засобів міжкультурного спілкування; - розширити загальний та перекладознавчий світогляд; - вміти аналізувати письмовий дискурс і достовірно відтворити його зміст; - освоїти принципи перекладу дипломатичних документів; . - використовувати фахову та лінгвістичну компетенцію для здійснення якісного перекладу дипломатичної кореспонденції; - правильно інтерпретувати документацію, що ведеться під час офіційного заходу з урахуванням мовних та жанрових особливостей.
Необхідні обов'язкові попередні та супутні навчальні дисципліни: Пререквізити: Рівень знань B1 Кореквізити: Іноземна мова, частини 1,2,3,4,5,6
Короткий зміст навчальної програми: Поняття та роль перекладу дипломатичного протоколу Поняття та роль перекладу дипломатичного етикету Порядок перекладу дипломатичних представлень і знайомств Протокольні аспекти ведення переговорів Переклад під час дипломатичних візитів. Протокол представницьких заходів. Дипломатичний протокол в зарубіжних країнах.
Методи та критерії оцінювання: Поточний контроль (ПК) 45 Екзаменаційний контроль 55 Разом за дисципліну 100 Аудиторна робота Усне опитування 10 Робота в ВНС 5 Виконання вправ на закріплення теоретичного матеріалу 5 Практика усного перекладу 5 Самостійна робота Виконання вправ на закріплення теоретичного матеріалу 5 Укладання перекладацьких глосаріїв 5 Виконання письмового перекладу 5 Виконання вправ на вдосконалення навичок усного перекладу 5
Рекомендована література: 1. Бик І. С. Основи перекладу для студентів факультетів міжнародних відносин : навч. Посібник / І. С. Бик. – Львів : Львівського національного університету імені Івана Франка, 2014. 2. Гон О.М. Практикум з усного перекладу. – К.: 2011. – 152 с. 3. Гудманян А.Г.(2018). Вступ до перекладознавства. Нова книга, 295. 4. Максімов С.Є. Усний двосторонній переклад (англійська та українська мови). Навчальний посібник. – К.: Ленвіт, 2007. – 416 с. 5. Мамрак А.В. (2017). Вступ до теоріі перекладу. Центр навчальної літератури, 304. 6. Черноватий Л.М. Переклад англомовної громадсько-політичної літератури. Міжнародні конвенції у галузі прав людини. – Вінниця: Нова книга, 2006. – 272 с. 7. Jones Roderick. Conference Interpreting Explained. Manchester&Northhampton: St. JeromePublishing, 2002. 142 p. 8. Bogucki, L. (Ed), Deckert, M. (Ed) (2020). The Palgrave handbook of audiovisual translation and media accessibility.- 2020 (ebook). 9. Rogers, M. Palgrave studies in translating and interpreting. - 2020. 10. The Routledge Encyclopedia of Translation Studies. - Edited by Mona Baker, Gabriella Saldanha. Third edition. - 2019. - 900 p. 11. Nolan, J. Interpretation: Techniques and exercises. Linguistic Services, Houston, USA. – 2012. 12. Monday, J. (2016). Introducing translation studies. Theories and applications. 4th edition. Routhledge, 395. 13. Gillies, A. (2019). Consecutive interpreting. A short course. Routhledge, 270. 14. Setton, R. (2016). Conference interpreting: a complete course. John Benjamins Publishing Company. 1st Edition, 498. 15. Мамрак А.В. (2017). Вступ до теоріі перекладу. Центр навчальної літератури, 304. 16. Гуменюк А., Ковтун О., Шинкаренко Т. Мова дипломатичних документів. К., 2010. 17. Шевчук С.В. Українське ділове мовлення. - К., 2000 14 18. Шинкаренко Т.І. Матеріали з дисципліни «Українська ділова мова. Мова дипломатичних документів». К., 2006. 19. Шинкаренко Т.І. Дипломатичний протокол та етикет. – К., 2009.