Diplomatic Documents and Correspondence Translation, part 1

Major: International Relations
Code of subject: 6.291.01.E.084
Credits: 5.00
Department: Foreign Languages
Lecturer: Stoliarchuk L.B., Busko M.B., Havryliuk M.V., Martsikhiv Kh.R.
Semester: 7 семестр
Mode of study: денна
Learning outcomes: By the end of study learners are expected to be able to demonstrate the following learning outcomes: - be acquainted with current strategies for diplomatic documentation translation; - develop skills of philological analysis of translation in comparison with the original work; - be able to differentiate genres of originals and apply the resulting translation methods; - develop note-taking skills from a sheet of the original text (agreement, business letter, contract, agreement, etc.) and translation from English into Ukrainian as well as reverse translation (both orally and in writing); - activate creative abilities of translators - beginners; - get a basic level of knowledge of techniques and methods of translation during an official event using specific equipment; - use English and Ukrainian as a means of intercultural communication; - expand the general and translation worldview; - be able to analyze written discourse and reliably reproduce the content; - master the principles of diplomatic documents translation; - use professional and linguistic competence to carry out high-quality translation of diplomatic correspondence; - correctly interpret the documentation conducted during the official event, taking into account language and genre features.
Required prior and related subjects: Prorequisites: The level of knowledge B1 Corerequisites: Foreign language, parts 1,2,3,4,5,6
Summary of the subject: Translation as interlingual and intercultural communication. Diplomatic communication. Features of translation of diplomatic correspondence. Features of terminology of diplomatic documents and correspondence Lexical and grammatical aspects of translation of diplomatic correspondence Translation of conference and meeting materials. Translation of texts of scientific literature. Reference-informational and information-analytical diplomatic documents Documents that are provided for foreign policy events Documents of diplomatic correspondence Specifics and features of documents of international organizations. Unilateral and multilateral positional diplomatic documents
Assessment methods and criteria: Distribution of points according to a 100-point scale. Total for discipline 100 Current control (СC) Classroom work: Oral questioning 15 Work in the language laboratory 10 Exercises for consolidating the theoretical material 10 Oral translation practice 5 Analysis of done oral translations 5 Individual work Exercises for consolidating the theoretical material 10 Compilation of translation glossaries 10 Exercises for improving oral translation skills 10 Test paper 25
Recommended books: 1. Бик І. С. Основи перекладу для студентів факультетів міжнародних відносин : навч. Посібник / І. С. Бик. – Львів : Львівського національного університету імені Івана Франка, 2014. 2. Гон О.М. Практикум з усного перекладу. – К.: 2011. – 152 с. 3. Гудманян А.Г.(2018). Вступ до перекладознавства. Нова книга, 295. 4. Максімов С.Є. Усний двосторонній переклад (англійська та українська мови). Навчальний посібник. – К.: Ленвіт, 2007. – 416 с. 5. Мамрак А.В. (2017). Вступ до теоріі перекладу. Центр навчальної літератури, 304. 6. Черноватий Л.М. Переклад англомовної громадсько-політичної літератури. Міжнародні конвенції у галузі прав людини. – Вінниця: Нова книга, 2006. – 272 с. 7. Jones Roderick. Conference Interpreting Explained. Manchester&Northhampton: St. JeromePublishing, 2002. 142 p. 8. Bogucki, L. (Ed), Deckert, M. (Ed) (2020). The Palgrave handbook of audiovisual translation and media accessibility.- 2020 (ebook). 9. Rogers, M. Palgrave studies in translating and interpreting. - 2020. 10. The Routledge Encyclopedia of Translation Studies. - Edited by Mona Baker, Gabriella Saldanha. Third edition. - 2019. - 900 p. 11. Nolan, J. Interpretation: Techniques and exercises. Linguistic Services, Houston, USA. – 2012. 12. Monday, J. (2016). Introducing translation studies. Theories and applications. 4th edition. Routhledge, 395. 13. Gillies, A. (2019). Consecutive interpreting. A short course. Routhledge, 270. 14. Setton, R. (2016). Conference interpreting: a complete course. John Benjamins Publishing Company. 1st Edition, 498. 15. Мамрак А.В. (2017). Вступ до теоріі перекладу. Центр навчальної літератури, 304. 16. Гуменюк А., Ковтун О., Шинкаренко Т. Мова дипломатичних документів. К., 2010. 17. Шевчук С.В. Українське ділове мовлення. - К., 2000 14 18. Шинкаренко Т.І. Матеріали з дисципліни «Українська ділова мова. Мова дипломатичних документів». К., 2006. 19. . Шинкаренко Т.І. Дипломатичний протокол та етикет. – К., 2009.