Практика мовлення (німецька/японська/чеська/польська мова), частина 2

Спеціальність: Філологія (прикладна лінгвістика)
Код дисципліни: 6.035.10.E.053
Кількість кредитів: 6.00
Кафедра: Прикладна лінгвістика
Лектор: Левицька-Ревуцька Ольга Євгенівна
Семестр: 5 семестр
Форма навчання: денна
Мета вивчення дисципліни: Метою вивчення навчальної дисципліни є підготовка спеціалістів, що вільно володіють польською мовою як другою іноземною і застосовують здобуті практичні навички у професійній діяльності
Завдання: Завдання навчальної дисципліни: • поглиблювати польськомовну компетенцію студентів у сфері лексики, граматики; • розвивати та удосконалювати мовленнєві навички; • сприяти розвитку почуття поваги до надбань польськомовної культури і самосвідомості у студентів. Вивчення навчальної дисципліни передбачає формування у студентів необхідних компетентностей: загальні компетентності: • уміння спілкуватися польською мовою; • уміння застосовувати знання в практичних ситуаціях; • уміння працювати в команді; • знання та розуміння предметної області та розуміння фаху; • уміння спілкуватися з нефахівцями однієї галузі; • уміння працювати самостійно; • правильне розуміння та повага до багатокультурності та відмінності; фахові компетентності: • здатність аналізувати як українську, так і польську мови на усіх рівнях; • здатність здійснювати зіставний аналіз української та польської мов з метою правильного відображення позамовних реалій; • здатність вільно орієнтуватись у складних соціокультурних обставинах, готовність обслуговувати не тільки інноваційні процеси, а й процеси комунікації у широкому розумінні; • здатність здійснювати письмові та усні переклади, використовуючи стилістичні регістри і способи їх перенесення з однієї мови в іншу; • здатність створювати письмові мовленнєві висловлювання різних типів і жанрів у межах запропонованих сфер і тем, а також на основі почутого, побаченого, прочитаного і з власного життєвого досвіду, доречно використовуючи відповідні лінгвальні засоби, висловлюючи власне ставлення та обґрунтовуючи власну думку про предмет спілкування; • здатність шукати, опрацьовувати та аналізувати інформацію з філології та прикладної лінгвістики з різних джерел; • здатність вести комунікацію з колегами із професійної сфери щодо наукових досягнень, як на загальному рівні, так і на рівні спеціалістів.
Результати навчання: У результаті вивчення навчальної дисципліни студент повинен бути здатним продемонструвати такі результати навчання: знати: • особливості ділового мовлення та ведення діловодства, особливості формування мовленнєвих умінь та навичок українською / польською мовами; • різноманітні методи, зокрема інформаційних технологій, для ефективного спілкування на професійному рівні; • закони та методи міжособистісних комунікацій, норми толерантності, ділових комунікацій у професійній сфері, ефективної праці в колективі, адаптивності; вміти: • самостійно опановувати нові знання, критично оцінювати набутий досвід з позицій останніх досягнень філологічної науки та соціальної практики; • здійснювати фонологічний, семантичний, лексикологічний, морфологічний та синтаксичний аналіз мовного матеріалу; аналізувати різні типи дискурсу / тексту; • перекладати, реферувати та анотувати державною та польською мовами різножанрові тексти; • редагувати різножанрові тексти українською та польською мовами; • спілкуватись, як в усній, так і письмовій комунікації українською та польською мовами; • адаптуватись до нових ситуацій та приймати рішення; • усвідомлювати необхідність навчання впродовж усього життя з метою поглиблення набутих та здобуття нових фахових знань; відповідально ставитись до виконуваної роботи та досягати поставленої мети з дотриманням вимог професійної етики. У результаті вивчення навчальної дисципліни здобувач освіти повинен бути здатним продемонструвати такі програмні результати навчання: РН 1. Знання особливостей ділового мовлення та ведення діловодства, особливості формування мовленнєвих умінь та навичок українською / іноземними мовами; РН 2. Здатність здійснювати фонологічний, семантичний, лексикологічний, морфологічний та синтаксичний аналіз мовного матеріалу; аналізувати різні типи дискурсу/тексту; РН 3. Здатність перекладати, реферувати та анотувати державною та іноземними мовами різножанрові тексти. РН 4. Здатність самостійно опановувати нові знання, критично оцінювати набутий досвід з позицій останніх досягнень філологічної науки та соціальної практики. РН 5. Уміння редагувати різножанрові тексти українською, англійською та польською мовами. РН 6. Уміння спілкуватись, як в усній, так і письмовій комунікації українською мовою та двома іноземними мовами (англійською та польською); здатність використання різноманітних методів, зокрема інформаційних технологій, для ефективного спілкування на професійному рівні. РН 7. Здатність застосовувати знання та розуміння законів та методів міжособистісних комунікацій, норм толерантності, ділових комунікацій у професійній сфері, ефективної праці в колективі, адаптивності. РН 8. Здатність адаптуватись до нових ситуацій та приймати рішення; усвідомлювати необхідність навчання впродовж усього життя з метою поглиблення набутих та здобуття нових фахових знань; відповідально ставитись до виконуваної роботи та досягати поставленої мети з дотриманням вимог професійної етики.
Необхідні обов'язкові попередні та супутні навчальні дисципліни: • попередні: Сучасна польська мова (частина 1, 2, 3) • супутні та наступні: Сучасна англійська мова (ч. 3,4, 5) Сучасна польська мова (ч. 4, 5, 6)
Короткий зміст навчальної програми: Навчальна дисципліна «Практика мовлення (польська мова, ч. 1)» спрямована на підготовку майбутніх фахівців у галузі перекладу шляхом формування та удосконалення мовленнєвих навичок. Зміст навчального модуля: Тема 1: Рід іменника і прикметника. Називний відмінок однини. Національні традиції: спільне і відмінне у святкуванні свят. Тема 2: Родовий відмінок іменника та прикметника. Знахідний відмінок іменника та прикметника. Описую дівчат та хлопців. Тема 3: Давальний відмінок іменника та прикметника. Орудний відмінок іменника та прикметника. Найкращий спосіб покращити свій настрій. Тема 4: Місцевий відмінок іменника та прикметника. Клична форма іменника та прикметника. Я в музеї. На морі, на пляжі. Тема 5: Називний відмінок множини іменника. Називний відмінок множини прикметника. Стереотипи національностей та їхнє відображення у мові. Комплексний характер лексичного та граматичного матеріалу навчальної дисципліни дає змогу використовувати здобуті нові та закріплені набуті знання у реальних ситуаціях комунікативної взаємодії.
Опис: Rodzaj rzeczownika i przymiotnika Mianownik liczby pojedynczej Tradycje narodowe: wspolne i odmienne cechy obchodzenia swiat Тема 2: Dopelniacz rzeczownika i przymiotnika Biernik rzeczownika i przymiotnika Opisuje dziewczyny i chlopcow Тема 3: Celownik rzeczownika i przymiotnika Narzednik rzeczownika i przymiotnika Najlepszy sposob na poprawienie nastroju Тема 4: Miejscownik rzeczownika i przymiotnika Wolacz rzeczownika i przymiotnika Jestem w muzeum. Jestem nad morzem na plazy Тема 5: Mianownik liczby mnogiej rzeczownika Mianownik liczby mnogiej przymiotnika Stereotypy narodowe i ich odzwierciedlenie w jezyku
Методи та критерії оцінювання: Діагностика знань, умінь та навичок студентів дозволяє викладачеві виявити обсяг, глибину, якість сприйняття та засвоєння матеріалу студентами. Мета діагностики визначає вибір методів, комплексне застосування яких дає можливість регулярно та об’єктивно виявляти динаміку формування системи знань студентів. Методи діагностики знань – це способи, за допомогою яких визначається результативність навчально-пізнавальної діяльності студентів і роботи викладача. Основними методами діагностики знань студентів є: • щоденне спостереження за навчальною діяльністю студентів на практичних заняттях, на основі якого викладач може скласти уявлення про те, як студенти сприймають і осмислюють навчальний матеріал, у якій мірі виявляють уважність, самостійність, кмітливість, творчість, які їх пізнавальні інтереси, нахили та здібності; • письмова перевірка дозволяє викладачеві виявити уміння послідовно викладати матеріал, висловлювати свої думки на письмі; • усне опитування (напр.: аудіювання (слухання та розуміння), читання, тестові завдання з вибором однієї правильної відповіді, на встановлення правильної послідовності тощо, усний переклад речень, бесіда в межах розмовної теми тощо) дає змогу викладачеві оцінити якість, повноту, логічність і обґрунтованість відповідей студентів. Систематична діагностика знань і умінь студентів здійснюється для виявлення їхнього стану знань і надання допомоги студентам у раціональній організації навчальної роботи. Правильне та доцільне поєднання всіх методів сприяє підвищенню якості процесу навчання студентів.
Критерії оцінювання результатів навчання: Семестровий контроль проводять у вигляді диференційованого заліку за накопичувальною системою. Поточний контроль (ПК): 50 (вказуються різні форми поточного контролю та максимальні бали за виконані завдання) Екзаменаційний контроль: - усна компонента: 20 - письмова компонента: 30 Разом за дисципліну: 100
Порядок та критерії виставляння балів та оцінок: 100–88 балів – («відмінно») виставляється за високий рівень знань (допускаються деякі неточності) навчального матеріалу компонента, що міститься в основних і додаткових рекомендованих літературних джерелах, вміння аналізувати явища, які вивчаються, у їхньому взаємозв’язку і роз витку, чітко, лаконічно, логічно, послідовно відповідати на поставлені запитання, вміння застосовувати теоретичні положення під час розв’язання практичних задач; 87–71 бал – («добре») виставляється за загалом правильне розуміння навчального матеріалу компонента, включаючи розрахунки , аргументовані відповіді на поставлені запитання, які, однак, містять певні (неістотні) недоліки, за вміння застосовувати теоретичні положення під час розв’язання практичних задач; 70 – 50 балів – («задовільно») виставляється за слабкі знання навчального матеріалу компонента, неточні або мало аргументовані відповіді, з порушенням послідовності викладення, за слабке застосування теоретичних положень під час розв’язання практичних задач; 49–26 балів – («не атестований» з можливістю повторного складання семестрового контролю) виставляється за незнання значної частини навчального матеріалу компонента, істотні помилки у відповідях на запитання, невміння застосувати теоретичні положення під час розв’язання практичних задач; 25–00 балів – («незадовільно» з обов’язковим повторним вивченням) виставляється за незнання значної частини навчального матеріалу компонента, істотні помилки у відповідях на запитання, невміння орієнтуватися під час розв’язання практичних задач, незнання основних фундаментальних положень.
Рекомендована література: Навчально-методичне забезпечення 1. Dabrowska A., Dobesz U., Pasieka M. Co warto wiedziec. Poradnik metodyczny dla nauczycieli jezyka polskiego jako obcego na Wschodzie. Warszawa, 2010. 2. Inne optyki. Nowe programy, nowe metody, nowe technologie w nauczaniu kultury polskiej i jezyka polskiego jako obcego. Red. R. Cudak, J. Tambor. Katowice, 2001. 3. Komorowska H. Metodyka nauczania jezykow obcych. Warszawa, 2002. 4. Maciolek M., Tambor J. Gloski polskie. Przewodnik fonetyczny dla cudzoziemcow i nauczycieli uczacych jezyka polskiego jako obcego. Katowice, 2012. 5. Кравчук А. Польська вимова з елементами правопису (для українців, що вивчають польську мову), Kиiв, 2015. 6. Кравчук А. Польська мова. Граматика з вправами. Київ, 2015. Рекомендована література Базова 1. Кравчук А.М. Читаємо польською, або Практична фонетика польської мови. – Львів, 2005; 2. Кравчук А.М. Польська мова українцям. Іменна словозміна з елементами синтаксису. – Львів, 2008. 3. Пучковський Ю. Польська мова. Практичний курс. Посібник для студентів гуманітарних спеціальностей. – Київ, 2015. 4. Ріґер Я., Демська-Кульчицька О. Українсько-польський тематичний словник. Львів, 2007. 5. Achtelik A., Serafin B. Milo mi pania poznac. Jezyk polski w sytuacjach komunikacyjnych, T. 1: Podrecznik. T. 2: Tlumaczenia dialogow i klucz do cwiczen / Wyd. 7. Rozszerz. – Wyd. Uniwersytetu Slaskiego, 2013. 6. Burkat A., Jasinska A. Hurra: po polsku 2 - Podrecznik nauczyciela. – Kanowice, 2014. 7. Burkat A., Jasinska A. Hurra: po polsku 2 – Zeszyt cwiczen – Kanowice, 2014. 8. Burkat A., Jasinska A. Hurra!!! Po Polsku 2: Podrecznik studenta – Kanowice, 2010. 9. Gebal P. E. Od slowa do slowa toczy sie rozmowa. Repetytorium leksykalne z jezyka polskiego jako obcego dla poziomow B1 i B2, 2017. 10. Lipinska E. Z polskim na ty. Wroclaw, 2014. 11. Kowalewska M., Kowalewski J. Co nas laczy. Czesc 1. – Krakow 2008. 12. Kowalewska M., Kowalewski J. Co nas laczy. Czesc 2., Krakow 2010. 13. Pyzik J. Przygoda z gramatyka – Wroclaw, 2003. 14. Szelc-Mays M. Cos wam powiem. Cwiczenia komunikacyjne B1, B2 (wersja polska). – Wroclaw, 2014. Допоміжна 1. Anatol Iwczenko. Slownik ukrainsko-polski. Wydanie 2, poprawione. Lublin, wydawnictwo UMCS, 2006 – 510 s. 2. А. Мирович, И. Дулевич, И. Грек-Пабисова, И. Марыняк. Большой русско-польский словарь. В 2-х томах. – Изд. «Русский язык» – «Ведза Повшехна», Москва-Варшава, 1986. – т. 1 А-О – 863 с.; т. 2 П-Я – 799 с. 3. Slownik poprawnej polszczyzny. Warszawa, PWN, 1973. – 1055 s. 4. Wesolowska D., Wesolowska-Jarema I., Wesolowski P. Slownik ortograficzny jezyka polskiego. – Warszawa, WSiP, 2001 – 308 s. 5. Slownik gramatyki jezyka polskiego // Pod red. W. Gruszczynskiego, J. Bralczyka. – Warszawa, WSiP, 2002 – 360 s. 6. Wspolczesny jezyk polski. / Pod red. Jerzego Bartminskiego. – Wydawnictwo UMCS, Lublin 2001. – 695 s. 7. Seretny A., Lipinska E. ABC Metodyki nauczania jezyka polskiego jako obcego. – Krakow, wyd. UNIVERSITAS, 2005 – 330 s. Інформаційні ресурси 1. http://sjp.pl Slownik jezyka polskiego, ortograficzny, wyrazow obcych i slownik do gier w jednym. 2. http://nkjp.pl Narodowy korpus jezyka polskiego 3. http://www.pwn.pl/zasoby Zasoby elektroniczne Panstwowego Wydawnictwa Naukowego
Уніфікований додаток: Національний університет «Львівська політехніка» забезпечує реалізацію права осіб з інвалідністю на здобуття вищої освіти. Інклюзивні освітні послуги надає Служба доступності до можливостей навчання «Без обмежень», метою діяльності якої є забезпечення постійного індивідуального супроводу навчального процесу студентів з інвалідністю та хронічними захворюваннями. Важливим інструментом імплементації інклюзивної освітньої політики в Університеті є Програма підвищення кваліфікації науково-педагогічних працівників та навчально-допоміжного персоналу у сфері соціальної інклюзії та інклюзивної освіти. Звертатися за адресою: вул. Карпінського, 2/4, І-й н.к., кімн. 112 E-mail: nolimits@lpnu.ua Websites: https://lpnu.ua/nolimits https://lpnu.ua/integration
Академічна доброчесність: Політика щодо академічної доброчесності учасників освітнього процесу формується на основі дотримання принципів академічної доброчесності з урахуванням норм «Положення про академічну доброчесність у Національному університеті «Львівська політехніка» (затверджене вченою радою університету від 20.06.2017 р., протокол № 35).